banner
虫子游戈

虫子游戈

一个写故事的人类
mastodon
email

虫族十爪眜睇尔于古战场悼人族死士

以前私が書いた一首の SF 風の詩が Eastern Wood によって英語に翻訳されました。翻訳者は彼らの編集者である Xuan です。ここで共有します。また、他のいくつかの著者のミクロ SF 作品もあります。

リンク:https://www.easternwood.co/future365-august/

原文#

虫族十爪眜睇尔于古战场悼人族死士#

萧萧大荒原,一人奔行忙。
身穿能量盾,手持动能枪。
导航在眼前,核弹挂腰上。
人往何处去?人将把命丧。
风声如鬼哭,脚下路漫长。
战斗虫巡逻,眼中红光亮。
天际隐约见,外星舰船降。
银灰光芒闪,枪炮冷如霜。
命数已在此,何故再彷徨?
彼杀我亿万,我灭其虫场!
攻伐本无道,和平难有望。
神经信号起,核爆照夜亮。

而今人族虽覆灭,璀璨文化我追仿。
轻吟一首打油诗,怀古之情不能当。

译文#

Mourning Humans of the Ancient Battlefield, A Poem by the Zerg Modr TenClaw#

広大な土地が広がり、
一人の男が急ぎ足で進む。

エネルギーシールドが彼を覆い、
動力銃を手に狙いを定める。

ナビゲーションは彼の目の前に明確で、
核爆弾が彼の側にぶら下がっている。

この孤独な男はどこへ行くのか?
運命に向かい、死の最終一撃へ。

風は幽霊のようにうめき、
旅は彼の跡を超えて長く続く。

戦闘虫が地面をパトロールし、
赤い目が周囲で光っている。

地平線にかすかな影が現れ、
異星の艦船が新たな任務のために降下する。

彼らの銀色の輝き、彼らの大砲は冷たく、
運命が予告されているのに、なぜためらうのか?

彼らは手の中で何百万もの私たちを殺した、
今、私はこの土地から彼らの巣を消し去る!

戦争には理由がなく、
平和の夢は遠いままだ。

神経が指令を出し、核が発射され、
夜は爆風で照らされ、すべてが破壊された。

人類の栄光は今や過ぎ去ったが、
私たちの文化の光は永遠に続く。

そして私はこの謙虚な韻を歌う、
古代の時代を記憶して。

読み込み中...
文章は、創作者によって署名され、ブロックチェーンに安全に保存されています。